Dolar 41,3597
Euro 48,5779
Altın 4.844,43
BİST 10.372,04
Adana Adıyaman Afyon Ağrı Aksaray Amasya Ankara Antalya Ardahan Artvin Aydın Balıkesir Bartın Batman Bayburt Bilecik Bingöl Bitlis Bolu Burdur Bursa Çanakkale Çankırı Çorum Denizli Diyarbakır Düzce Edirne Elazığ Erzincan Erzurum Eskişehir Gaziantep Giresun Gümüşhane Hakkari Hatay Iğdır Isparta İstanbul İzmir K.Maraş Karabük Karaman Kars Kastamonu Kayseri Kırıkkale Kırklareli Kırşehir Kilis Kocaeli Konya Kütahya Malatya Manisa Mardin Mersin Muğla Muş Nevşehir Niğde Ordu Osmaniye Rize Sakarya Samsun Siirt Sinop Sivas Şanlıurfa Şırnak Tekirdağ Tokat Trabzon Tunceli Uşak Van Yalova Yozgat Zonguldak
Bursa 30°C
Parçalı Bulutlu
Bursa
30°C
Parçalı Bulutlu
Pts 25°C
Sal 26°C
Çar 26°C
Per 23°C

Lisan-ı Beşer

Lisan-ı Beşer
27 Nisan 2022 17:57
A+
A-

Ecdadımızın Arapça öğrenmeye başlayan gençlerin eline verdiği ilk kitap olan Emsile’de örnek fiil olarak, “Nesara=yardım etti” fiilidir. Talebe kitap boyunca; yardım etti, yardım edecek, yardım eden, yardım edilmiş, yardım et… fiil çekimleriyle uğraşır. Talebenin düşünce ve gönül uzayı “yardım” kavramıyla dolup taşar.

İngilizce eğitiminde ise en çok kullanılan örnek fiil, “I have=ben sahibim, ben aldım, benim” fiil çekimleridir.

Arapça fiil çekiminde çekim sırası üçüncü şahıstan başlar. “Ene” en sona bırakılır. İngilizce de ise “I=ben” her şeyin temelidir.

İngilizce’de cümlenin neresinde olursa olsun, ”I” cehennem kütüğü gibi kocaman yazılır.

Daha bizim çocukluk yıllarımıza kadar eskiler birine bir şey verirken “Al” demezlerdi. “Alıver” derdi. Karşısındakini almanın kaba bencilliğinden kurtarmak için al fiilini “verme”nin inceliği ve yüceliği içinde eritir, ”alıver” derdi. Şimdilerde biz; çay alıyoruz, duş alıyoruz, misafirimizi koltuğa alıyoruz.

Başka bir lisanın, başka bir örneğiyle konuyu pekiştireyim.

Fransızca’da tam olarak, “seni özledim” diyemezsiniz. “Tu me manques” şeklinde ”sen bende eksiksin” diyebilirsiniz. Yani özlemek eksilmektir onlara göre. Cümlenin öznesi işi yapan değil, işten etkilenendir. Bu dil-anlam ilişkisindeki zariflik gibi çok az şey var hayatta.

Başka bir misal, “saye” Farsça’da gölge manasına geliyor. “Sayende” ise senin gölgen yardımıyla manasına gelen çok ince bir teşekkür şekli.

Türkçe’de, “sevdiceğim” hitabı 3 farklı zaman çekimini içinde barındırıyor. “Sevdiğim, seviyor olduğum ve seveceğim.” Bunu öğrenince Türkçe’ye olan saygım bi’hayli artmıştı.

Ez cümle lisanda hiçbir şey tesadüf değil. 

YORUMLAR

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.